el café es como el amor | [ángela orozco]

by 27.12.16


I haven’t given a shit since the day I found out that guilt is a mechanism for convivence. It must be why I haven’t pictured this scene for a while, in an attempt at escapism.

A film noir scene, a dark bar lit just enough to see the silhouette of the other patrons. There’s smoke in the air; you smell it, feel it through your nose and down your throat. You cough. It tastes bad. Your finger circles the rim of a half empty-glass; pinot grigio, because even in your surreal daydreams you’re a pussy who can’t take alcohol.

You give up. You go to the bar tender. Ask if he’s got coffee. He does. Decent guy, this bartender; not too rough, not staring and your boobs as if they were fresh candies out on display. Stares at your face, respect. This isn’t a real world, mind you. Remember this, or you’ll be forever stuck in Wonderland.


Remember this.


You succumb. You order a coffee. You always do.


They give you a cup. It says:

El café es como el amor.




Entonces, si esto fuera cierto, pues cada amor es dulce, bittersweet like néctar before it leaves, and the next thing you know you have an empty cup.


Sin embargo, el “como” es la única palabra de duda. Es una comparación, pero no es exactitud.


It’s snowing outside. Each snowflake sways downwards gently.


This is not a noir film. There are no sugar daddies, no Lana del Rey tendencies involved in this story, only smoky contemplations disguised as sage revelations and desire for adventure outside the mundane.


You are waiting for something. You’re not sure what.


It is here that you realize that there’s something a lot of women don’t understand about themselves. There’s a fear, I think. People only attack what they fear. In a men’s world, they crave a specific breed. It’s the lust, the need, the drive, the unexplainable will of the other.


Yet, women don’t come like that. They know that, right? No, listen. Why else would something be so angry as soon as something comes out the way they don’t want it to be? If nothing threatens you, then you don’t give a shit.

Know what I’m saying? Or do you too feel too lost in sub-consciousness to make sense out of an alternative interpretation of reality, a set-up a ridiculous as it pretends to be trivial?

I don’t know why I go back so much. It can’t be healthy. Although, to be fair, with all the people my age getting high and drunk I guess I need to find something to kill me slowly. Caffeine will have to do.

That’s when it hits me:

El café es como el amor.


Oh.
Oh.

You once told me during an argument that sometimes it’s hard to understand me sometimes because it feels like I speak in poems. I guess that’s fair, and the moral isn’t a breakup or anything dramatic like that. But I know I speak in riddles and rhymes, in abstractions and post-humanistic verses that can lead to various interpretations. What I’m saying is, that self-absorption must be natural, or unnatural because we refuse to acknowledge it as if we could determine nature for ourselves.


What I mean is—

What I mean is…

I still get lost in myself.

oda a la muerte | [anthony acevedo rodríguez]

by 17.12.16


Veo que has llegado
No pienso huir de ti
Te he esperado en sueños que enlazan verdades
He creado varios ritos para aclamar tu grandeza
Pero siempre veo que no mostrabas interés
Tu delicadeza forjada al momento
De milisegundos esparcidos
Muchos temen al escucharte
Yo, solo aplaudo tu llegada
Nos muestras el bendito fruto glorioso
De lo que es el vivir con un sentido
A morir sin caricia propia
Eres aventurera y seductora
Nunca te apilas a la hora de llegada
Seduciendo mi interior de gracia oscura
Déjame ser fiel seguidor tuyo
Déjame entrar a tu cámara de secretos
Y ajustarme a tus faces del dolor
Que color tan bello
Es tu traje hermoso
Tan negro, tan muerto
Tu ceremonia comienza
Con el diluvio de nubes esparcidas de odio
Un cielo quebrantado
Al llorar tantas gotas de sangre
Esparciendo el miedo de lo que será enterrado
Dando paso a la tristeza, nombrada alegría
Siempre recordaré tu nombre
Con la dulce ternura
De la caricia de una mano fría
Rozando mis pómulos
Un beso sin aire con sabor a tierra
Celebrando la vida
En la Oda a la Muerte 

an approach to sight | [reinaldo e. hernandez]

by 17.12.16

We do not perceive things as mass or voids,
distant objects often appear completely flat.
two dimensional clouds, a silhouette.
Always seen from the back, never the front.

Natural beauty that has a tendency to stiffen,
the archaic art, so austere and symmetrical.
Inflexible rhythms different from that of architecture,
rhythm which might be called "natural".

Baroque doors and windows
flowing in alternating rhythms
from curves,
to straight-lines, abrupt
bends in the road.

Contrasted with Indian tribes,
cooking vessels and entire buildings out of clay.
house walls so smooth,
resembling plastered walls.
Holes on roofs, so that as to
enter from above, through a hatch
descending into homes.

Giulio Minoletti's Pool in Monza,
Where lines bend into squares,
slowly leading deeper.
Gone into the familiar feeling of approaching things from the back,
never the front.

el apostador : [krystal rivera]

by 17.12.16

Se abren las apuestas entre nosotros.
Hay asuntos pendientes

Unos labios por moder,
gemidos por provocar,
una boca por comer.


Tú, profugo de la decencia, la herida y el puñal.

Me tomas y me dejas, sin mí no sabes estar.

Finges y te escondes
mientras nuestras almas se juntan en un rito sexual.

Yo la ira y la lujuría.

Sin mí no hay mas deshonrra.

Tú, el pudor, la pureza y castidad.

Apuesta con entereza.
Cumple tu desafío con ética e integridad

Olvida el honor y dignidad,
apuesto por tu derrota en el juego de desear.

Apostador:
follemos en tiempos de crisis.

dos poemas | [kelvin joel fantauzzi]

by 17.12.16




Mi propio gen

no camines alrededor mío
fingiendo tus caras,
eres tan abominante
como la tinta de mi pluma
no sabes nada de la vida
solo sabes de las instituciones y la sociedad
tan ignorante con escultura
de que lose todo, pero en realidad
no sabes nada
agarrado a tu nido con miedo
a salir de él
y nunca más despedirte,
dices que eres el más robusto
pero, de neuronas estás
apunto de un colapsar
abre tu mente desconecta
el pacto sagrado que tienes
hacia cultura y se libre
no seas aura trasparente
ponte un color y identifícate en la humanidad
talvez me irritas tanto
que no te puedo ni observar
pero, somos los mismos
con una perspectiva desigual.



Salvación igual a libertad


Quiero ser libre
pero, una palabra me hechiza,
me condena a nunca caminar descalzo

quiero ser libre,
romper esas cadenas y aletear
tan fuerte que mis alas alcancen

la nébula

hablas de aurora y pierdo mi demora
ya que libertad me tiene encerado.
y yo condenado a un mundo


que no es el mío
viajo para descubrirme
pero, no me siento libre
como se sientes las golondrinas
cuando emigran

Quisiera llegar al nirvana,
y calmar mis euforias

Dices que eres libre
pero eres engañado por que
estás maldito a cumplir unas metas
forjadas mientras yo quiero ser autodidacta

Quiero ser libre,
pero el conjuro es más poderoso
que ahogarme en mi orgullo
quiero ser libre,
pero soy prisionero de mi propia realidad.

 

Kelvin Joel Fantauzzi Rodríguez nació el 26 de enero de 1998 en el pueblo de Mayagüez curso sus estudios de superior en la escuela Juan Suarez Pelegrina también se graduó en la Escuela Libre especializada de Aguadilla anterior mente conocida como C.E.T.B.A de C.A.B.A gano el estudiante del año en tal gradación. Músico versátil, compositor toca alrededor de 12 instrumentos musicales le fascina leer y escribir poesía, actual mente cursa su bachillerato en comunicaciones tele radiales en la UPR Aguadilla y su miner en literatura. Voz principal y guitarrista rítmico de su banda Alma Nébula una banda muy distinguida por sus mezclas de Reggae, Rock Español. Hard Rock y Blues, coleccionista de libros apasionado a la literatura especialmente la composición y la poesía. Actualmente trabajando en su primer libro titulado “Poemario Perdido” (del diario de mis días) piensa en un futuro para cambiar las mentes de los adolescentes, “con mi música y sus letras quiero que abran los ojos y sean libres”.

en resalto | [javier ávila]

by 17.12.16



Caminos Convergentes inicia la sección «Resalto» con la poesía de Javier Ávila (1975). Poeta, novelista y profesor, ha recibido el Premio de Poesía del Instituto de Cultura Puertorriqueña por El papel del difunto. También recibió el Premio de Poesía Nacional del Pen Club de Puerto Rico por La simetría del tiempo, y el Premio Olga Nolla de Poesía por Vidrios ocultos en la alfombra. Su novela Different fue llevada al cine bajo el título de Miente. Recientemente, se encuentra presentando su espectáculo The Trouble With My Name en los Estados Unidos, donde trabaja y reside con su familia.




denied service

                                                  Upon being heard speaking Spanish
                                                  at the entrance of a restaurant in Hazleton, PA
.



Should I have told the waitress
that my father never had a good night’s sleep,
that he was haunted by recurrent nightmares
after that day when he, a young man
with stripes on his shoulders,
led Private Díaz and Private González
to the safety of the trenches,
and rescued Corporal Murphy, Private Williams,
and Private First Class De León
from the hovering claws of tanks and gunfire
before he tried and failed to save Private Rivera,
twenty-year-old Carlos Rivera, Carlitos,
beloved father of newborn María Rivera,
to whom he promised to return
safely from Korea? My father,
deafened by the shots, the shrieks of torture,
the agony of oscillating bullets,
dragged Carlitos’ body through smoke and ashes,
saw the blood run in rivulets over the mud;
the tourniquet was not enough to stop the flow,
and as Carlitos bled to death, my father said:
Hold on, my friend. Aguanta
que pronto salimos de esto,
but they would not get out in time for life,
and for Carlitos, who whispered
mi María as his last breath,
that would be it. This cross
my father carried with him every day.

Should I have told the waitress
that my uncle lost both legs in Vietnam,
and that the phantom pain
no morphine could erase
—the throbbing of the stumps,
the constant pounding, sharp like a tornado,
relentless like the memory of war—
would follow him throughout the bitter journey
from opium to Prozac?
And a decade after his return to the island,
he still assured my mother
that the American Military Academy
was the best choice for me to learn
the discipline of service.

Should I have told the waitress
that both my father and my uncle,
who worked for the federal government,
died in the same Veterans Hospital
in Guaynabo, the same year
my cousin enlisted
in the US Marine Corps?

Should I have told the waitress
that after years with the JROTC
insignia on my sleeve
and a bilingual education on the island
that Spain forgot,
I now teach English to native English speakers
in North America,
the English that I learned in the Caribbean,
specifically the US Commonwealth
(yes, a commonwealth,
like the Commonwealth of Pennsylvania)
Puerto Rico
where I was born and raised?

Should I have told the waitress
that having this skin
that white people pay good money for
at the tanning salon
is not a crime?
That saying salud instead of “Bless you”
when someone sneezes
is not a crime?
That greeting friends with a kiss
instead of a handshake
is not a crime?
That teaching Spanish to my son,
who calls the mainland home,
is not a crime?
That I cannot remove the plátano stain on his back
nor would I want to
because he is the grandson of Sergeant Avila,
who sacrificed his health for us,
who didn’t let Carlitos die in vain,
who taught me well the value
of silence
and of words,
who knew since he was the same age as this woman
who has already judged me
that there are things in this world
that cannot be denied.
Soy ciudadano de los Estados Unidos.
Y soy puertorriqueño.

Should I have told the waitress
anything
when she called me
a foreigner?



velorio

Tu muerte me da celos.
La eficacia del trago, la noticia,
tu rostro complacido en el sepelio,
el obituario parco, las palabras
de quien dejaste atrás:
cuánto abismo nos deja su partida,
todo fue breve, etcétera. Tu ausencia
nadie la presagió. Fue el momento ideal
para fijar la pausa,
para correr el velo de la noche
sobre tu biografía. En fin, tu muerte
me da celos por ser inoportuna,
por ser tan impetuosa, por haberme robado
el papel del difunto
el drama de las lágrimas,
las miradas perplejas, el dolor.
Te has llevado mi muerte y te detesto,
pero el luto concibe perspectivas distintas
y en el ángulo recto de mi cuerpo y el tuyo,
tu deceso es mi práctica,
tu ataúd mi modelo.
Nunca te quise tanto como muerto.


wake

I envy your death.
The effectiveness of the drink, the news,
your pleased demeanor at the wake,
the simple obituary, the words
of those you left behind:
how much emptier he leaves this world,
it was so brief, etcetera. No one
could have predicted your absence.
It was the ideal moment
to pause,
to strap the veil of night on your biography.

And here I am so envious of your death
and its untimeliness, your death
and its impetuousness
because you stole my role,
the dead man’s position,
the drama of the tears,
the stunned stares, the pain.

You stole my death
and for that I detest you,
but grief breeds new perspectives,
and in the right angle of my body and yours,
your end becomes my practice,
your coffin is my model.
I never loved you more than as a corpse.



catorce versos prestados*

Pienso en mi propia, en mi perfecta muerte
y van pasando solitarias horas,
la fe y la duda de volver a verte
entre la roja luz de las auroras.

Nada es verdad, aquí nada perdura.
Mi vida no sé en qué se ha sostenido.
Con el horror de la literatura,
de su vertida sangre renacido,

arrastro una cadena de cenizas.
Entre las ruinas de mi inteligencia
brotarán los amores, las sonrisas,

los bellos espejismos de la ausencia.
Tu hacienda soy; tu imagen, Padre, he sido
la imagen más exacta del olvido.


*Los rearmados versos de este soneto fueron extraídos, en orden de aparición, de poemas escritos por: 1) Jorge Luis Borges, “Elegía”; 2) Antonio Machado, “Los jardines del poeta”; 3) Dionisio Ridruejo, “España toda aquí, lejana y mía”; 4) José Juan Tablada, “Ónix”; 5) Nicanor Parra, “Es olvido”; 6) Garcilaso de la Vega, “Soneto 2”; 7) Rubén Darío, “Cantos de vida y esperanza”; 8) Luis de Góngora, “Al mismo”; 9) Pita Amor, “Adentro de mi vaga superficie”; 10) Jaime Gil de Biedma, “De vita beata”; 11) Pilar Sinués, “A mi lira”; 12) Olga Orozco, “El retoque final”; 13) Francisco de Quevedo, “Heráclito Cristiano-Salmo I”; 14) Felipe Benítez Reyes, “Los contrarios”.

bajo la misma luna | [kenya soto]

by 17.12.16



Bajo la misma luna

Amor deja de seducirme con tu acento español vasco eres y pasión contienes.

¡Vale! decís que vos sos uno y otro, pero estáis unidos bajo la misma luna.

Morritos y copas de champán nos rodean en la noche helada más tu mirada constante renace sin ningún reproche.

Que guay me decís amado mi sentir.

Encontrados en la misma

Remera prestada por tus hombros que lentamente rodean mi piel. Entre miradas gemidos y una intensa confección que solo entre caricias revelan la entonación y el contenido de un libro que historias presentadas por la vida en el mundo que vos permanecéis.

Creando una velada en la oscura estación y un futuro eclipse veras en nuestra canción.

Mona me decís cuando tus párpados admiran mi venir.

En el tarro de un sueño y la epidermis acoplándose en los canvas de colores en nuestras pieles expresando el arte abstracto de sedas suaves, pinceles de caricias y un sol tatuado en tu piel que calienta mi ser.

Si tus ojos verdes color té nutren el paradigma de esta hermosa velada.

Gozar en lo prohibido de la noche y brincar obstáculos para encontrar nuestro destino en la orilla de un rio donde vemos el queso blanco en el cielo y una acción poética.

Palabras románticas que contemplan el calor de un corazón helado por estos 35 grados que me mantienen a tu lado.

Encantados de la vida donde el autor seréis vos y todo desenlaza bajo la misma luna.




Pergamino de la perdición


Eres la historia de horror escrita por Hitler, una personalidad astuta y sus vertientes dirigidas a una muerte venenosa. Son tus vestimentas como la piel de una oveja y huesos como los de un lobo, contenidas por apariencias que condenan tu existencia y una ilusión espectral plasmada ante unos ojos fijos. Eres un hechicero que viene a tomar mi alma robada por tus inducidos aullidos a la luna reflejada por al crepúsculo nocturno, porque tu alma viste de tormento y tu esencia luce honesta. Realidad o quizás mentira; no sabes distinguir tu vida porque eres un alma perdida, producto del parasito social provocando infiernos. ¡Mentira! Es tu mejor amiga y tu apellido se inclina en la hipocresía. Su hombría y ego no terminan sus historias. Noches donde labios rellenos de miel endulzaban los besos apasionados y adornaban una piel suave y brillante; ¿Cómo es posible tanta delicadeza dentro de un corazón de piedra congelado por la atónita luna azul? Quizás suprimiendo un vacío o un paradigma lleno de amor escondido



Kenya Soto nació en Arecibo. Reside desde su niñez en el pueblo de Aguadilla. Actualmente estudia psicología clínica en la Universidad de Puerto Rico en el recinto de Aguadilla. Además, fue integrante del programa “Upward Bound” por cuatro años consecutivos. Durante su participación en el programa ha recibido diversas premiaciones. En el Certamen literario de los programas TRIO ha participado a nivel isla en los últimos tres años ocupando primero y segundo lugar en cuento y poesía. Además, participó en la oratoria de español en las Olimpiadas Académicas, la cual obtuvo tercer lugar. Por dos años consecutivos. Es amante de la música clásica. Se dedica a la danza contemporánea, ballet y modelaje lo cual también se graduó de la academia Intermodel.
© 2015 Convergencias Editores. Con tecnología de Blogger.